第15話 「あーら 不思議」
A) 基礎編
教科書の260ページを参照してください。[仮定法]を採り上げています。例文を転記します。
- 台詞例文
グラディス: | I bet if you went down to the television studio right now, you’d find Mrs. Stephens and she’d be up to something.” |
---|---|
ダーレン: | “I just wish you hadn’t had to reach back into your old bag of tricks, that’s all.” |
- 映画例文
弁護士: | “If she had eaten an hour before being admitted to the hospital, then the inducement of a general anaesthetic would have been negligent?” |
---|
B) 発展編
第13話から1年後。メアリーはトムに手紙を書く

Dear Tom: | |
It has been a year since I came to Japan. Time flies, doesn’t it? When I arrived at Narita, I was surprised to see so many Asians. They all looked alike, brown eyes, yellow skin, black hair, and short legs. Wherever I go, I am surrounded by them. I now no longer feel uncomfortable. According to Professor Eto, Japan is a country of immigrants just like America. Though there is a difference. Flow of immigrants stopped a few thousand years ago, while that to America is still continuing. The three immigrant groups, those from a continent, those from a peninsula, and those from southeast Asia, mingled with each other. They had rice culture and myths about the sun and water in common. So, it is no wonder that I am surrounded by homogeneous people. | |
My Japanese has improved a lot. I have no problem asking prices, ways, names, etc. But I cannot speak as they speak. They do not need subject. I need it. I am sure my Japanese does not sound natural. | |
Professor Eto told me that he would like to recommend me to the university for a renewal of my scholarship. I declined it. I told him that I would go back to my country. I am writing this letter in my favorite coffee shop. They are playing Billy’s CD. He is singing “New York state of mind”. | |
It was so easy living day by day | |
Out of touch with the rhythm and blues | |
But now I need a little give and take | |
The New York Times and The Daily News | |
Indeed, it was so easy living day by day in Boston. Sometimes I ask myself how it would have been like if I had not come to Japan, and I answer that I would have been happy. Are you happy now? | |
Yours, Mary |
(注:第15話は寸劇ではなく、手紙としました。末尾でメアリーは仮定法過去完了を使ってトムに今の気持ちを伝え、質問します。“If you had not gone to Japan,”に続けて、トムの答を英語で言って見てください)
C) 自己練習編
- 仮定法は、前提・仮定を置き、それに基づき推測する形式で練習しましょう。①仮定法現在、②仮定法過去、③仮定法過去完了について、a) if節つき、b) if節なしの二通りの表現を練習します。前提・仮定とそれに基づく推測とを日本語で記述しました。例文はそのあとに続きます。これを参考に、前提・仮定の設定とそれに基づく推測を英語でして見てください。
- 仮定法現在
a) | if節つき |
---|---|
もしも天気がよければ、明日の集まりに人が沢山くるだろうと思って | |
例) | “If it be fine tomorrow, the gathering will be large.” |
b) | if節なし |
退職する山田課長が、「後任は浅野君でどうか」と提案して | |
例) | “Mr. Yamada, who is about to retire, proposed that Asano be his successor.” |
- 仮定法過去
a) | if節つき |
---|---|
校則に違反するのでできないが、髪の毛を青色に染めたらどうなるかと考えて | |
例) | “If I dyed my hair blue, they would laugh at me.” |
b) | if節なし |
好きになった女性が自分より背が高いので | |
例) | “I wish I were taller.” |
- 仮定法過去完了
a) | if節つき |
---|---|
仲間が飛行機に乗り遅れた時、「あと10分早く着いていたら間に合っていたのに」と思って | |
例) | “If they had arrived ten minutes earlier, they would have caught the plane.” |
b) | if節なし |
給料日の前日に残高がゼロになった預金通帳を見て | |
例) | “I wish I had not spent so much money.” |
補足説明
- 仮定法の時制
- 文法の教科書には、仮定法として、a)仮定法未来、b)仮定法現在、c)仮定法過去、d)仮定法過去完了の4つが載っています。時制はつぎのとおりです。
a) | 仮定法未来 |
---|---|
if節つきが通常の用法です。If節の時制が(should+はだか不定詞)なので、仮定法未来と呼ばれます。主節の時制は、通常はwill (shall)またはwould (should)ですが、命令法や直説法を用いることもあります。 | |
b) | 仮定法現在 |
if節つきでは、if節の動詞は原形で、三人称単数現在の“s”は付かず、be動詞はすべて原形の“be”になります。主節はwill (shall)を使った未来時制です。if節なしでは、仮定に関係する動詞は原形となります。動詞が原形なので、仮定法現在と呼ばれます。 | |
c) | 仮定法過去 |
if節つきでは、if節の動詞は過去形で、主節は(would [should, etc.]+はだか不定詞)になります。if節なしでは、仮定に関係する動詞は過去形となります。動詞が過去形なので、仮定法過去と呼ばれます。be動詞の過去形は“were”となります。口語では一人称と三人称の単数形の場合には、“was”と言うこともあります。 | |
例) | “If the book was to be sold, it would fetch a lot of money.” |
d) | 仮定法過去完了 |
if節つきでは、if節の動詞は過去完了形で、主節は(would [should, etc.]+have+過去分詞)になります。if節なしでは、仮定に関係する動詞は過去完了形となります。動詞が過去完了形なので、仮定法過去完了と呼ばれます。 |
- 条件と仮定の区別
a) | 未来の時点 |
---|---|
日常会話で、未来を予想することがあります。予想する内容が条件かそれとも仮定かに応じて、時および条件を示すif副詞節、または仮定法を使います。 | |
ⅰ) | 可能性のある内容を想定する場合には、時および条件を示すif節を用いる。 |
“If he runs, he will get there in time.” | |
ⅱ) | 発生する可能性が極めて低い内容を想定する場合には、仮定法未来を用いる。 |
“If these biscuits should arrive in a damaged condition, please inform the factory at once.” |
b) | 現時点 |
---|---|
同じく日常会話で、今の現実に反する想定をすることがあります。想定する内容が条件なのかそれとも仮定なのかに応じて、時および条件を示す副詞節、または仮定法を使います。 | |
ⅰ) | 可能性のある内容を想定する場合には、時および条件を示すif節を用いる。 |
“The cat will scratch you if you pull her tail.” | |
ⅱ) | 想定する内容に軽い疑いを抱いている場合には、仮定法現在を用いる。 |
“I will help him if he do what I say.” | |
ⅲ) | 想定する内容が現在の事実に反すると考えている場合には、仮定法過去を用いる。 |
“If someone tried to blackmail me, I would tell the police.” | |
(注:“I do not expect that anyone will try to blackmail me.”が話者の認識) |
|
c) | 過去のある時点 |
過去を変えることはできません。そのため、過去に起こったことと反対のことを仮定したい場合には、時および条件を示す副詞節は使えず、仮定法過去完了を使います。 | |
“If I had known that you were coming, I would have met you at the airport.” |
(注:“I did not know that you were coming.”が過去にあった事実)
- 仮定法現在のその他の用法
- 仮定法現在にはつぎのような用法もあります。
a) | 祈願 |
---|---|
祈願を表現したい時の用法 |
“Heaven be praised!” | (「神に賞賛あれ」という祈り) |
“The devil take him!” | (「悪魔よ、あやつを葬り賜え」という呪い) |
b) | 提案など |
---|---|
提案・動機・要求・忠告・決定などを表現したい時の用法 |
“He suggested that a petition be drawn up.” | (提案) |
“He demanded that I return to live with him.” | (要求) |
(注1:時制は一致しない)
(注2:イギリス英語では(should+はだか不定詞)だが、“should”は省略されることが多く、結果としてアメリカ英語と同じになる)
- if節の省略
a) | 日常会話 |
---|---|
日常会話では、話者間で仮定が明白な場合、if節が省略され、(would [should, etc.]+はだか不定詞)の主節のみとなります。 |
例1) | “I would never borrow money from a friend.” | (“If I had the opportunity,”を省略) |
---|---|---|
例2) | “Would you want to visit the moon?” | (“If you had the chance,”を省略) |
例3) | “That would not work.” | (“If you tried it,”を省略) |
b) | その他 |
---|---|
名詞、不定詞、前置詞つきの句、副詞などがif節を代用することがあります。例を5つ挙げます。想定する内容に応じて、仮定法過去、仮定法過去完了を使い分けます。if節の代用部分はイタリックとし、仮定法過去、仮定法過去完了の部分は太字としました。 | |
“A true Japanese would do otherwise.” | |
“Another step, and you would have fallen headlong to the ground.” | |
“To hear him speak English, you would take him for an American.” | |
“Without water, every living thing would die.” | |
“He did his best in everything, otherwise, he would not have been what he was.” |
- 決まり切った構文
a) | 仮定法過去 |
---|---|
ⅰ) | as if, as though |
現実とは異なる、「あたかも何々のように」という表現です。 | |
“He orders me about as if I were (was) his wife.” (“I am not his wife.”が現実) |
|
“He talks as though he knew where she was.” (“He probably does not know where she was.”が現実) |
|
ⅱ) | would rather |
相手に対して異なった行為を期待したい時、仮定法を用います。会話例で確かめましょう。 | |
A: | “Shall I give you a check for $10?” |
B: | “I would rather you gave me $10 in notes.” |
(小切手でいいかと訊いてきた相手に、自分としては現金の方がよいことを仮定法過去を使って伝える) |
b) | 仮定法過去完了 |
---|---|
ⅰ) | as if, as though |
過去の事実を否定または疑い、その上で現在を語る表現です。 | |
“He talks about Rome as if he had been there himself.” (ローマに行ったことはなさそうなのに、あたかも行ったことがあるかのように話す) |
|
“He looks as though he had not had a decent meal for a month.” (この一カ月間に栄養のある食事をしたことがありそうなのに、あたかもしたことがないかのように見える) |
第16話 「夫婦善哉」
A) 基礎編
教科書の274ページを参照してください。[付加疑問文]を採り上げています。例文を転記します。
- 台詞例文(サマンサ→ダーレン)
サマンサ: | “I do feel terribly guilty. But I was just too tired to dash up the stairs again.” |
---|---|
ダーレン: | “I have been running you gagged, haven’t I?” |
- 台詞例文(サマンサ→ダーレン)
サマンサ: | “But things are gonna be different from now on.” |
---|---|
ダーレン: | “Yes, they are, aren’t they?” |
- 台詞例文
クララ: | “I am old, aren’t I?” |
---|
B) 発展編
土曜日の正午。大学のカフェテリア。ナンシーが椅子に座っている。裾上げした白のパンツにピンクのジャケットを羽織っている。太郎が近づく

Taro: | “Hi there!” (ナンシーの正面に座る) |
---|---|
Nancy: | “Hi, Taro!” |
Taro: | “I read Kokoro once again.” |
Nancy: | “Thank you.” |
Taro: | “When we met last Wednesday, you said that Sensei wanted K’s forgiveness. You assume that he was suffering from a guilty conscience, don’t you?” |
Nancy: | (はっきりと)“Yes, I do.” |
Taro: | “In your religion, when you suffer from a guilty conscience, you go to a priest. You make a confession, and he will forgive you. It is called absolution, isn’t it?” |
Nancy: | (うれしそうに)“Yes, it is. You know it very well.” |
Taro: | “Sensei was not a Christian. So, this option was not available, was it?” |
Nancy: | (首を左右に振って)“No, it was not.” |
Taro: | “Because Sensei was a Buddhist, you believe it should be enough to visit K’s grave every month to get his forgiveness, don’t you?” |
Nancy: | (早口で)“Yes, I do.” |
Taro: | “What you do not understand is Sensei’s miserable life. He decided to live for his wife. But he did not have the guts to tell the truth. She remained as pure as the driven snow. As long as he was with her, K was behind him. Life was miserable for him. He needed an exit. The self-immolation by General Nogi on the death of Meiji Emperor pulled the trigger. Like General Nogo, he decided to kill himself.(コーヒーに手を伸ばす) Does this make sense to you?” |
Nancy: | (強い調子で)“No. it does not. I still do not understand.” |
Taro: | “In a nutshell, Sensei was living to die. There was no difference between life and death.” |
Nancy: | (不思議そうに)“I know we are living to die. Life is not eternal. But life is beautiful, isn’t it?” |
Taro: | “Maybe you are just too happy to realize Sensei’s misery.” (カフェテリアにBillie Eilishの“Happier Than Ever”が流れる) |
“Don’t say it isn’t fair Yor clearly weren’t aware that you made me miserable So if you really wanna know” |
|
Nancy: | (沈黙) |
C) 自己練習編
- 付加疑問文は日本語にはない表現です。そのため、日本人同士での練習に馴染みません。そこで、ネイティブ・スピーカーとの会話を想定し、練習してみましょう。つぎの例を参考に、自分に合った状況を設定し、付加疑問文のある会話を考えて見ましょう。
[状況] | |
---|---|
ネイティブ・スピーカー(以下、NS)であるアメリカ人の友人が来日する。彼女とはアメリカ留学中に知り合い、帰国後もずっと手紙やメールで交流が続いている。彼女がミュージカルを観たいと言うので、宝塚歌劇に連れて行く。帰り道、彼女が話しかけてくる。 | |
[会話例1] | |
NS: | “There appeared men in the musical. They are women, aren’t they?” |
学習者: | “Yes, they are.” |
[会話例2] | |
NS: | “There appeared men in the musical. They are women, aren’t they?” |
学習者: | “Yes, they are. They disguised themselves as men. There are no men in Takarazuka Revue Company.” |
[会話例1]では、学習者は同意しただけです。これは、NSが付加疑問文を肯定文と同じように、下降基調の低音で言ったからです。NSは単に同意を求めて、付加疑問文を発しています。一方、[会話例2]では、学習者の回答は長くなっています。これは、NSが付加疑問文を疑問文と同じように、“women”にストレスをかけ、付加疑問を上昇基調の高音で言ったからです。NSは追加情報を求めて、付加疑問文を発しています。下降か上昇かというイントネーション、音の高低、ストレスをかけるかどうかなどに注意して、NSの台詞を発声し、それに応じて学習者の回答を変化させてください。付加疑問文が習得できます。 |
補足説明
- 付加疑問文の作り方
a) | 肯定文 |
---|---|
文の末尾にコンマを振り、否定の付加疑問を追加します。会話であれば、コンマの所で一旦区切ります。下の例文のとおり、付加疑問は短縮形とします。 | |
“Edward lives here, doesn’t he?” | |
“You found your passport, didn’t you?” | |
b) | 否定文 |
文の末尾にコンマを振り、肯定の付加疑問を追加します。会話であれば、コンマの所で一旦区切ります。肯定なので、下の例文のとおり短縮形とはなりません。 | |
“Peter doesn’t smoke, does he?” | |
“Ann isn’t studying music, is she?” | |
c) | 注意が必要な付加疑問 |
ⅰ) | “Let’s”の付加疑問は“shall we?”になります。 |
“Let’s go, shall we?” | |
ⅱ) | “would”や“had”などの短縮と付加疑問 |
ネイティブ・スピーカーは、“I’d”と聴いた時、それが“I would”と“I had”のどちらの短縮かは考えなくても分かります。日本人は意味を考えないと、どちらなのか判断できません。どちらなのかによって付加疑問が異なるので、注意が必要です。 | |
“Mary’d come if you asked her, wouldn’t she?” | |
“Peter’d written before you phoned, hadn’t he?” | |
“He/She is”と“He/She has”でも同じ事が言えます。 | |
“Mary’s coming tomorrow, isn’t she?” | |
“Peter’s heard the news, hasn’t he?” |
- 注意すべき否定・肯定の表現
- 付加疑問文には否定と肯定の両方の要素が含まれています。そのため、話者が否定的に捉えているのか、それとも肯定的に捉えているのか、文だけでは判断が難しくなっています。これと同じように、英語には、日本人にとって否定か肯定かの判断が難しい表現が多くあります。ここでは付加疑問文に似た例をいくつか採り上げます。
a) | 二重否定 |
---|---|
二重否定では、否定が相殺されて肯定になりますが、日本人は一度聴いただけでは理解できないことがあります。 | |
“I did not study English so hard for nothing.” (英語をよく勉強したかいがあったということで、意味は肯定) |
|
“No man is so old but he can learn.” (“A man can learn however old he may be.”と同義で、意味は肯定) |
|
b) | 否定疑問 |
疑問文の否定形ですが、反語となり肯定を意味します。これも日本人には直ぐに理解できないことがあります。 | |
“How many times have I not read such a thing in works of fiction?” (そのようなことは小説で何度も読んだことがあるというので、意味は肯定) |
|
“What have I not done to please him?” (“I have done everything to please him.”と同義で、意味は肯定) |
|
c) | 否定を意味する副詞 |
ⅰ) | “hardly”, “barely”, “scarcely” |
この3語は、“almost not”, “only just”という意味で、“not”などの否定語を含むことなく、否定として使われます。 | |
“I can hardly see the mark.” (“The mark is difficult to see.”という意味で、否定です) |
|
“He had barely enough to eat.” (“He was often hungry.”という意味で、否定です) |
|
“There were scarcely a hundred people there.” (“There were probably less than a hundred people there.”という意味で、否定です) |
|
(注:付加疑問文とする場合には、つぎの例文のとおり、付加疑問は肯定とする。 |
|
ⅱ) | “rarely”, “seldom” |
この2語は、“not often”という意味で、“not”などの否定語を含むことなく、否定として使われます。 | |
“This method is rarely used in modern laboratories.” (“This method is not used often in modern laboratories.” という意味で、否定です) |
|
“He seldom laughed.” (“He did not laugh often.”という意味で、否定です) |
|
(注:付加疑問文の作り方はi)と同じ) |
|
ⅲ) | “but” |
この単語は接続詞として用いられると、「しかし」という意味で、その前の発言や文を否定します。否定が明確な接続詞以外の用法でも、つぎのように否定の意味を表します。 | |
“He is anything but pleased.” (“He is not pleased at all.”と同義で、意味は否定) |
|
“There is no one but knows it.” (“There is no one that does not know it.”と同義で二重否定となり、意味は肯定) |